為什麼語言壁壘造成資訊盲區
大多數競爭情報工具只監控英語來源。但亞洲大部分企業公告首先 — 有時僅 — 以本地語言發布:日語新聞稿、韓語 DART 公告、中文監管披露、印尼語交易所公告。
這造成了結構性資訊差:僅英語監控會遺漏那些對本地市場參與者可見但對全球團隊不可見的信號。當這些信號出現在英語媒體時,資訊優勢已經消散。
僅英語監控
- ✗遺漏本地語言新聞稿
- ✗報導延遲(數天到數週)
- ✗經過第三方解讀過濾
- ✗無法訪問本地語言監管文件
跨語言監控
- 在來源處捕獲信號
- 當日或次日覆蓋
- 直接來自企業官方渠道
- 完整訪問本地監管文件
為什麼本地語言來源至關重要
SigFact 監控 6 種語言的企業官方來源:日語、韓語、中文、印地語、印尼語和泰語。這些不是翻譯 — 而是企業首先發布公告的原始渠道。
Sony 投資者關係頁面在英文翻譯前數小時以日語發布財報
Samsung DART 公告包含英文新聞稿中沒有的細節
比亞迪證監會公告和深交所公告僅有中文版
Infosys BSE 公告附帶區域市場語境
GoTo IDX 公告在英文版之前以印尼語發布
SCB SET 公告和泰語新聞稿
台積電 TWSE 公告和富士康公告在英文版之前以繁體中文發布
僅使用權威來源
SigFact 將來源分為四個層級。每條發布的信號都必須可追溯到 1-3 層權威來源。發現輸入用於識別信號,在發布前通過權威來源驗證。
企業新聞室、官方網站、新聞稿發布頁
投資者關係頁面、交易所公告(TSE、KRX、TWSE、SSE/SZSE)、監管披露、年報
PR Newswire、Business Wire、GlobeNewswire
官方 LinkedIn、區域社交帳號、行業資料庫 — 用於發現信號,然後通過 1-3 層來源驗證
核心原則:發現輸入用於識別信號,信號在發布前必須通過權威來源驗證。任何信號不會僅基於發現輸入發布。
跨語言信號標準化
一份日語新聞稿和一份韓語 DART 公告可能使用完全不同的術語和結構描述類似事件。SigFact 將所有來源語言的信號標準化為一致的模式:
這種標準化意味著你可以在相同的結構化格式中比較 Samsung 的 DART 公告、TSMC 的台交所公告或 Sony 的東證披露 — 無論原始語言是什麼。
從來源到信號到簡報
每條信號都經過結合 AI 提取和人工驗證的結構化流水線:
來源監控
自動監控 6 種語言的企業官方來源。檢測新公告並排隊等待提取。
結構化提取
AI 驅動的提取從原始語言來源中識別事件類型、關鍵實體、財務數據和地理相關性。
來源信任與分類
每條信號根據來源層級分配來源信任標籤(官方、已驗證、通訊社、發現、已審核)。信號按頻道和事件分類體系歸類。
編輯驗證
人工編輯對照權威來源驗證提取準確性。關鍵聲明在發布前交叉核實。
標準化與交付
驗證後的信號標準化為標準模式,生成 5 種語言的多語言摘要,通過簡報、摘要和信號資料庫交付。
AI 增強,人工驗證
AI 負責提取、評分和草稿生成。每條發布的信號都經過我們的編輯流程與權威來源交叉驗證。這不是自動化新聞聚合 — 而是帶有驗證層的結構化情報。
我們追蹤什麼
包含
- 融資和投資公告
- 戰略合作夥伴關係和聯盟
- 產品發布和平台更新
- 市場擴張和地理增長
- 高管任命和領導層變動
- 財報和財務里程碑
- 研發突破和專利申請
- 監管行動和合規更新
✗排除
- 部落格文章和評論文章
- 通用行銷內容
- 活動推廣和贊助公告
- 無關媒體報導
- 與官方公告無關的評論
- 非官方傳聞或社交媒體猜測
摘要與交付原則
所有摘要都以準確性和實用性為重點生成。它們是中立的、簡潔的、結構化的 — 直接基於原始來源材料。
SigFact 以 5 種語言交付情報——英文、中文、日語、韓語和繁體中文。這種多語言交付是面向跨市場專業人士的戰略設計決策,確保區域內各團隊都能獲取相同的結構化情報。
用戶應始終參考原始來源以獲取完整措辭、上下文和官方詳情。SigFact 提供結構化摘要以方便專業使用,但原始公司公告仍是權威來源。
